Lieferung oder sonstige Leistung bei Leasing Leasing- oder bestimmte Mietverträge können je nach Ausgestaltung als Lieferung (Verschaffung der Verfügungsmacht über einen Gegenstand) oder als sonstige Leistung (Nutzungsüberlassung über einen Gegenstand) angesehen werden. Das hat einen entscheidenden Einfluss auf die umsatzsteuerrechtliche Beurteilung, denn für die Bestimmung der Höhe der Umsatzsteuer sind Ort und Zeitpunkt des Leasingvertrages maßgeblich. Während bis vor kurzem bei Leasingverträgen innerhalb der EU von einer Lieferung ausgegangen wurde, wenn das zivilrechtliche Eigentum spätestens bei Zahlung der letzten Rate auf den Leasingnehmer überging oder die Lieferung tatsächlich ausgeübt wurde, ändert sich das nun für alle Miet- und Leasingverträge, die nach dem 18. März 2020 abgeschlossen wurden (Abschnitt 3.5 Abs. 5 UStAE; Art. 14 Abs. 2 Buchst. b MwStSystRL; EuGH, Urteil v. 4. Oktober 2017, Rs. C—164/16). Damit von einer Lieferung ausgegangen werden kann, müssen kumulativ 2 Voraussetzungen vorliegen:
Доставка или другая услуга при лизинге Лизинг или определенные договоры аренды могут рассматриваться как доставка (предоставление контроля над объектом) или другая услуга (передача использования объекта). Это оказывает решающее влияние на оценку НДС, поскольку место и время лизингового контракта имеют существенно значение для определения суммы налога с продаж (НДС). Если до недавнего времени по договорам лизинга в пределах ЕС предполагалась доставка, когда гражданская собственность переходила на лизингодателя не позднее, чем при оплате последней ставки, или когда фактически осуществлялась поставка, это меняется для всех договоров лизинга и аренды, заключенных после 18 марта 2020 г. (раздел 3.5(5) UStAE (Указ о применении НДС); Ст. 14 Абзац 2 b Регулирование НДС; Европейский суд, решение от 4 октября 2017 года, дело C-164/16). Для предполагаемой доставки необходимо выполнить два кумулятивных требования:
Entrega u otro servicio en caso de arrendamiento Dependiendo de la configuración, el arrendamiento o ciertos contratos de alquiler pueden considerarse como una entrega (provisión de control sobre un objeto) o como otro servicio (transferencia del uso de un objeto). Esto tiene una influencia decisiva en la evaluación del IVA, ya que el lugar y el momento del contrato de arrendamiento son cruciales para determinar el monto del impuesto sobre las ventas (IVA). Si bien hasta hace poco se suponía que los contratos de arrendamiento dentro de la UE eran entregas cuando los bienes civiles pasaron al arrendatario a más tardar cuando se pagó la última cuota o se ejerció realmente la entrega, esto ahora está cambiando para todos los contratos de alquiler y arrendamiento que fueron concluidos después del 18 de marzo de 2020 (Sección 3.5 Párrafo 5 UStAE (Decreto de aplicación del IVA); Art. 14 Párrafo 2 Carta b Reglamento del IVA; TJCE, sentencia del 4 de octubre de 2017, Caso C-164/16). Para que se asuma la entrega, hay dos requisitos acumulativos que deben cumplirse:
Livraison ou autre service en cas de leasing Selon la configuration, le bail ou certains contrats de leasing peuvent être considérés comme une livraison (mise à disposition de contrôle sur un objet) ou comme un autre service (transfert d'utilisation d'un objet). Cela a une influence décisive sur l'évaluation de la TVA, car le lieu et l'heure du bail sont cruciaux pour déterminer le montant de la taxe de vente (TVA). Alors que les contrats de leasing au sein de l'UE étaient jusqu'à récemment supposés être des livraisons lorsque les biens civils passaient au preneur au plus tard au moment du paiement du dernier versement ou de la livraison effective, cela est maintenant en train de changer pour tous les contrats de leasing et crédit-bail qui ont été conclus après le 18 mars 2020 (section 3.5, paragraphe 5, UStAE (décret d'application de la TVA); article 14, paragraphe 2, lettre b, règlement sur la TVA; CJCE, arrêt du 4 Octobre 2017, affaire C-164/16). Pour que la livraison soit prise en charge, deux conditions cumulatives doivent être remplies:
Доставка или друга услуга при лизинг В зависимост от конфигурацията, лизингът или някои договори за наем могат да се разглеждат като доставка (предоставяне на контрол върху даден обект) или като друга услуга (прехвърляне на използването на обект). Това има значително влияние върху оценката за ДДС, тъй като мястото и времето на лизинговия договор са от решаващо значение за определяне на размера на данъка върху продажбите (ДДС). Докато доскоро лизинговите договори в рамките на ЕС се приемаха за доставки най-късно, когато гражданската собственост е предадена на лизингополучателя, когато е платена последната вноска или действително е била осъществена доставката, това сега се променя за всички договори за наем и лизинг, които са били сключени след 18 март 2020 г. (раздел 3.5, параграф 5 UStAE (Административна Инструкция за ДДС); член 14, параграф 2, буква б) Регламент за ДДС; Съдът на ЕС от 4 октомври 2017 г., дело C-164/16). За да се приеме като доставка, трябва да бъдат изпълнени две кумулативни изисквания:
As part of an insolvency procedure, the insolvency administrator will always check whether he can reclaim debts paid by the company (art. 133 (1) InsO, German Insolvency Code). Often this will relate to bills paid up to 10 years before the application for the opening of insolvency proceedings, and afterwards. However, two conditions must have been met for this:
Im Rahmen eines Insolvenzverfahrens wird der Insolvenzverwalter immer prüfen, ob er vom Unternehmen beglichene Schulden zurückfordern kann (§ 133 Abs. 1 InsO). Oft wird es sich dabei um bis zu 10 Jahren vor Insolvenzeröffnungsantrag und danach bezahlte Rechnungen handeln. Allerdings müssen dafür zwei Voraussetzungen erfüllt worden sein:
В рамках процедуры банкротства управляющий по банкротству всегда проверит, сможет ли он взыскивать погашенную компанией задолженность (§ 133 абз. 1 InsO, Германский кодекс о несостоятельности). Часто это будет касаться счетов, оплаченных до 10 лет до подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности, и впоследствии. Однако для этого должны быть выполнены два условия:
Como parte de un procedimiento de insolvencia, el administrador de la insolvencia siempre verificará si puede reclamar las deudas pagadas por la empresa (art. 133 (1) InsO, Código de Insolvencia alemán). A menudo, esto se relacionará con facturas pagadas hasta 10 años antes de la solicitud de apertura de procedimientos de insolvencia, y posteriormente también. Sin embargo, se deben cumplir dos condiciones para esto:
Dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité, l'administrateur d'insolvabilité vérifiera toujours s'il peut réclamer les dettes payées par l'entreprise (art. 133 (1) InsO, Code allemand de l'insolvabilité). Cela concerne souvent les factures payées jusqu'à 10 ans avant la demande d’ouverture de procédure d'insolvabilité, mais aussi ultérieurement. Cependant, deux conditions doivent être remplies pour cela:
Като част от процедура по несъстоятелност администраторът по несъстоятелност винаги ще проверява дали може да възстанови задължения, платени от фирмата (параграф 133, член 1 от InsO, Германски кодекс за несъстоятелност). Често това се отнася до фактури, платени до 10 години преди заявлението за откриване на производство по несъстоятелност и след това. За това обаче трябва да са изпълнени две условия:
A. Tax classification of COVID19 grants The COVID19 emergency grants-in-aid from the German federal and state governments are taxable grants and must, therefore, be treated as operating income. Accordingly, they must be recognized in the determination of income as other operating income; as real subsidies, they are not subject to VAT. B. Correct use of the COVID19 grants: I. Check for eligibility: 1) Requirements for ALL grants (from the federal and state governments in Germany):
A. Steuerliche Einordnung der COVID19-Zuschüsse Die COVID19-Soforthilfen von Bund und Ländern sind steuerbare Zuschüsse und somit als Betriebseinnahmen zu behandeln. Sie sind dementsprechend in der Gewinnermittlung als sonstige betriebliche Erträge zu erfassen; sie unterliegen als echte Zuschüsse nicht der Umsatzsteuer. B. Korrekte Zuschussverwendung (COVID19): I. Prüfung der Zuschussberechtigung: 1) Voraussetzungen für ALLE Zuschüsse (von Bund und Ländern):
A. Clasificación fiscal de las subvenciones COVID19 Las subvenciones de emergencia de COVID19 de los gobiernos federal y estatales alemanes son subvenciones imponibles y, por lo tanto, deben tratarse como ingresos operativos. En consecuencia, deben ser reconocidos en la determinación de ingresos como otros ingresos operativos; como subsidios reales, no están sujetos al IVA. B. Uso correcto de las subvenciones COVID19: I. Examen de la elegibilidad: 1) Requisitos para TODAS las subvenciones (de los gobiernos federal y estatales en Alemania):
A. Налоговая классификация COVID19 грантов Чрезвычайные субсидии COVID19 от федерального правительства Германии и правительства штатов являются налоговыми грантами и поэтому должны рассматриваться как операционный доход. Соответственно, они должны учитываться при определении дохода в качестве другого оперативного дохода; как реальные субсидии они не облагаются НДС. Б. Правильное использование грантов COVID19: I. Рассмотрение права: 1. Требования к ВСЕМ грантам (от федерального правительства и правительства штатов Германии):
А. Данъчна класификация на субсидиите за COVID19 Спешните субсидии за COVID19 от германските федерални и провинциални правителства са облагаеми субсидии и съответно трябва да се третират като оперативни приходи. Следователно те трябва да бъдат признати при определянето на дохода като друг оперативен доход; като реални субсидии, те не подлежат на облагане с ДДС. Б. Правилно ползване на субсидиите за COVID19: I. Проверка за допустимост: 1) Изисквания за ВСИЧКИ субсидии (от федералните и провинциалните правителства в Германия):
A. Classification fiscale des subventions COVID19 Les subventions d’urgence COVID19 des gouvernements fédéral et des États allemands sont des subventions taxables et doivent donc être traitées comme des revenus d’exploitation. Par conséquent, ils doivent être comptabilisés dans la détermination du résultat comme autres produits d’exploitation; comme les subventions réelles, elles ne sont pas soumises à la TVA. B. Utilisation correcte des subventions COVID19: I. Test d’éligibilité: 1) Exigences pour TOUTES les subventions (des gouvernements fédéral et des États allemands):
The new regulation of documentary evidence for intra-Community deliveries is the implementation of an EU directive, can be found in § 17a UStDV (German VAT Implementation Regulation) and now contains a new term: presumption of arrival. The presumption of arrival is only valid if the delivering entrepreneur: A. sent the item - by themselves or through a third party - AND B. is in possession of two documents which
Die Neuregelung des Belegnachweises bei innergemeinschaftlichen Lieferungen ist die Umsetzung einer EU-Richtlinie, findet sich in § 17a UStDV (Umsatzsteuerdurchführungsverordnung) wieder und enthält nun einen neuen Begriff: Gelangensvermutung. Die Gelangensvermutung ist nur in dem Fall gültig, wenn der liefernde Unternehmer: A. den Gegenstand - selbst oder durch einen Dritten - versendet hat UND B. im Besitz von zwei Belegen ist, die
Новый регламент документальных подтверждений поставок внутри Сообщества - это реализация директивы ЕС, можно найти в § 17a UStDV (Правила внедрения НДС в Германии) и теперь содержит новый термин: презумпция прибытия. Презумпция прибытия действительна только в том случае, если предприниматель-поставщик: А) отправил товар - самостоятельно или через третье лицо - И Б) обладает двумя документами, которые
La nueva regulación de la evidencia documental para entregas intracomunitarias es la implementación de una directiva de la UE, se puede encontrar en el artículo 17a UStDV (Reglamento de Implementación del IVA de Alemania) y ahora contiene un nuevo término: presunción de llegada. La presunción de llegada solo es válida si el empresario que entrega: A) envió el artículo - por sí mismo o por un tercero - Y B) está en posesión de dos documentos que
Le nouveau règlement sur les preuves documentaires pour les livraisons intracommunautaires est la mise en œuvre d'une directive de l'UE, se trouve à l'article 17a UStDV (règlement allemand de mise en œuvre de la TVA) et contient désormais un nouveau terme: présomption d'arrivée. La présomption d'arrivée n'est valable que si l’entrepreneur qui livre: A) envoyé l'article - lui-même ou par un tiers - ET B) est en possession de deux documents qui
Новото регулиране на документалните доказателства за вътреобщностни доставки е прилагане на една директива на ЕС, което може да се намери в § 17a UStDV (Германски правила за прилагане на ДДС) и сега съдържа нов термин: презумпция за пристигане. Презумпцията за пристигане е валидна само ако доставчикът-предприемач: A) изпрати стоките - самият той или чрез трета страна - И Б) разполага с два документа, които
The employers involved in a transfer of a company are required under art. 613a (5) BGB (German Civil Code) to inform the employees about the transfer of business. None or incorrect information may have consequences for the exercise of a right of objection by the employees and may lead to claims for damages. Both the previous and the new owner of the enterprise or the division are required to inform the employees affected by the transfer of the business. The obligation to provide information applies regardless of the size of the company. Therefore, business sellers and acquirers should agree on the manner in which they fulfill their joint obligation. In the case of incorrect or omitted information, the employees concerned may choose to assert their rights either against the seller or the acquirer. If there is a works council, it too must be informed. However, informing the works council alone is not sufficient. Die an einem Betriebsübergang beteiligten Arbeitgeber sind nach § 613a Abs. 5 BGB verpflichtet, die Arbeitnehmer über den Betriebsübergang zu unterrichten. Keine oder eine fehlerhafte Unterrichtung kann Folgen für die Ausübung eines Widerspruchsrechts durch die Arbeitnehmer haben und gegebenenfalls zu Schadensersatzansprüchen führen. Sowohl der bisherige als auch der neue Inhaber des Betriebs oder des Betriebsteils sind zur Unterrichtung der vom Betriebsübergang betroffenen Arbeitnehmer verpflichtet. Die Unterrichtungspflicht gilt unabhängig von der Unternehmensgröße. Daher müssen sich Betriebsveräußerer und -erwerber verständigen, in welcher Art und Weise sie ihrer gemeinsamen Pflicht nachkommen. Bei unrichtiger oder unterbliebener Unterrichtung könnten die betroffenen Arbeitnehmer ihre Rechte wahlweise gegen den Veräußerer oder den Erwerber geltend machen. Besteht ein Betriebsrat, so ist auch dieser zu informieren. Die Unterrichtung des Betriebsrats allein ist aber nicht ausreichend. |
FRANK LEHMANNMBA for Finance and Financial Services (UK), Steuerfachwirt (GER) Categories
All
|