![]() Die Oberfinanzdirektion Nordrhein-Westfalen hat die Prüffelder der Finanzverwaltung für 2021 veröffentlicht. Es ist anzunehmen, dass die Finanzämter der anderen Bundesländer ähnliche Schwerpunkte bei den Einkommensteuererklärungen sowie bei den Betriebsprüfungen ansetzen werden. Dies kann auch frühere Jahre betreffen. ![]() For the period from July 1, 2020 to December 31, 2020, the sales tax in Germany will be reduced from 19% to 16% for the standard tax rate and from 7% to 5% for the reduced tax rate. The application of the tax rate is based on the performance date. For companies entitled to deduct input tax, it does not matter whether the service was received before or after the time of the tax rate change; it is important that a correct invoice is available. Invoice defects lead to the loss of the input tax deduction. However, if services are rendered to recipients who are not entitled to deduct input tax, they should be carried out during the above-mentioned period if possible. ![]() Für die Zeit vom 1. Juli 2020 bis zum 31. Dezember 2020 wird die Umsatzsteuer beim Regelsteuersatz von 19% auf 16% und beim ermäßigten Steuersatz von 7% auf 5% abgesenkt. Maßgeblich für die Anwendung des Steuersatzes ist der Leistungszeitpunkt. Für vorsteuerabzugsberechtigte Unternehmen ist es gleichgültig, ob die Leistung vor oder nach dem Zeitpunkt der Steuersatzänderung erhalten wurde; wichtig ist, dass eine ordnungsgemäße Rechnung vorliegt. Rechnungsmängel führen zum Verlust des Vorsteuerabzugs. Werden allerdings Leistungen an nicht vorsteuerabzugsberechtigte Empfänger erbracht, sollten sie möglichst in dem oben genannten Zeitraum ausgeführt werden. ![]() За период с 1 июля 2020 г. по 31 декабря 2020 г. налог с продаж в Германии будет снижен с 19% до 16% для стандартной налоговой ставки и с 7% до 5% для пониженной налоговой ставки. Применение налоговой ставки основано на момент исполнения. Для компаний, имеющих право на вычет предварительного налога, не имеет значения, была ли услуга получена до или после изменения налоговой ставки; важно, чтобы имеется правильный счет-фактура. Дефекты счета-фактуры приводят к потере предварительного налогового вычета. Однако, если услуги предоставляются получателям, которые не имеют права на вычет предварительного налога, они должны быть выполнены в течение вышеупомянутого периода, если это возможно. ![]() Para el período del 1 de julio de 2020 al 31 de diciembre de 2020, el impuesto sobre las ventas en Alemania se reducirá del 19% al 16% para la tasa impositiva estándar y del 7% al 5% para la tasa impositiva reducida. La aplicación de la tasa impositiva se basa en la fecha de rendimiento. Para las empresas que tienen derecho a deducir el IVA soportado, no importa si el servicio se recibió antes o después del cambio de la tasa impositiva; es importante que una factura correcta esté disponible. Los defectos de la factura conducen a la pérdida de la deducción del IVA soportado. Sin embargo, si los servicios se prestan a destinatarios que no tienen derecho a deducir el IVA soportado, deben llevarse a cabo durante el período mencionado anteriormente, si es posible ![]() За периода от 1 юли 2020 г. до 31 декември 2020 г. данъкът върху продажбите в Германия ще бъде намален от 19% на 16% за стандартната данъчна ставка и от 7% на 5% за намалената данъчна ставка. Прилагането на данъчната ставка се основава на датата на изпълнение. За дружествата, които имат право на приспадане на ДДС, няма значение дали услугата е получена преди или след момента на промяна на данъчната ставка; важно е да има правилна фактура. Дефектите във фактурите водят до загуба на приспадане на ДДС. Ако обаче услугите се предоставят на получатели, които нямат право на приспадане на ДДС, те трябва да се извършват през горепосочения период, ако е възможно. ![]() Pour la période 1er juillet 2020 au 31 décembre 2020, la taxe de vente allemande sera réduite de 19% à 16% pour le taux de taxe standard et de 7% à 5% pour le taux d'imposition réduit. L'application du taux d'imposition est basée sur la date d'exécution. Pour les entreprises qui ont le droit de déduire la TVA acquittée, peu importe si le service a été reçu avant ou après la modification du taux d'imposition; il est important qu'une facture correcte soit disponible. Les défauts de facturation entraînent la perte de la déduction de la TVA acquittée. Toutefois, si les services sont fournis à des destinataires qui n'ont pas le droit de déduire la TVA acquittée, ils doivent être effectués pendant la période mentionnée ci-dessus, si possible. ![]() From 01.01.2020 onwards, a substantive legal prerequisite for a correct tax-free intra-community (intra-EU) delivery is also a punctual submission of the summary report, which must include the intra-community delivery. In addition, the newly introduced article 6a (1) no. 4 UStG (German VAT Act) requires the customer to use a valid VAT identification number (VAT-ID) towards the entrepreneur. ![]() Materiell-rechtliche Voraussetzung für eine korrekte steuerfreie innergemeinschaftliche Lieferung ist ab dem 01.01.2020 auch eine fristgerechte Abgabe der zusammenfassenden Meldung, in welcher die innergemeinschaftliche Lieferung enthalten sein muss. Darüber hinaus verlangt das Gesetz im neu eingeführten Paragraphen 6a Abs. 1 Nr. 4 UStG, dass der Abnehmer gegenüber dem Unternehmer eine gültige Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (UStID) verwendet. ![]() A partir del 01.01.2020, un requisito legal sustantivo para una entrega correcta dentro de la Union Europea libre de impuestos también es un envío puntual del informe resumido, que debe incluir la entrega intra-UE. Además, el artículo recién introducido 6a (1) 4 UStG (Ley alemana del IVA) requiere que el cliente use hacia el empresario un número de identificación de IVA (VAT-ID) válido. ![]() À partir du 01.01.2020, une exigence juridique de fond pour une livraison correcte au sein de l'UE en franchise d'impôt est également une soumission en temps opportun du rapport de synthèse, qui devrait inclure livraison intra-UE. En outre, l'article nouvellement introduit 6a (1) 4 UStG (loi allemande sur la TVA) oblige le client à utiliser un numéro d'identification de TVA valide (TVA-ID) à l'égard de l'entrepreneur. ![]() От 01.01.2020 вперед, материальная юридическая предпосылка для правильной не облагаемой налогом доставки внутри сообщества (внутри ЕС) также является своевременная подача сводного уведомления, в котором должно включать доставка в рамках сообщества. Кроме того, закон требует в недавно введенном параграфе 6а (1) 4 UStG (Закон о НДС Германии) от клиента использовать действительный идентификационный номер налогоплательщика НДС (VAT-ID) по отношению к предпринимателю. ![]() От 01.01.2020 нататък съществена правна предпоставка за правилната данъчно необлагаема доставка в рамките на европейската общност (вътре в ЕС) също е срочното представяне на обобщеното съобщение, което трябва да включва и доставката в рамките на европейската общност. Освен това, наскоро въведеният параграф 6а (1) 4 UStG (Германски закон за ДДС) изисква от клиента да използва по отношение на предприемача валиден идентификационен номер по ДДС (VAT-ID). ![]() Recently, a new special depreciation rule was created in Germany pursuant to § 7b EStG (German Income Tax Act) for the purchase and production of new rental apartments. In addition to the annual straight-line depreciation of 2% per annum, the special depreciation amounts to up to 5% per annum over a total period of 4 years. The special depreciation favours new housing developments, which were produced on the basis of a construction application submitted after 31 August 2018 and before 1 January 2022. ![]() Neuerdings wurde in Deutschland eine neue Sonderabschreibungsregelung gemäß § 7b EStG für die Anschaffung und Herstellung neuer Mietwohnungen geschaffen. Neben der jährlichen linearen Abschreibung von 2% per anno beträgt die Sonderabschreibung bis zu 5% per anno über einen Gesamtzeitraum von 4 Jahren. Durch die Sonderabschreibung sind Wohnungsneubauten begünstigt, die auf Grund eines nach dem 31. August 2018 und vor dem 1. Januar 2022 gestellten Bauantrages hergestellt wurden. ![]() Недавно в Германии было создано новое правило специальной амортизации в соответствии с § 7b EStG (Закон Германии о подоходном налоге) для покупки и производства новых арендных квартир. В дополнение к годовой прямой амортизации в размере 2% годовых, специальная амортизация составляет до 5% годовых в течение 4 лет. Специальная амортизация благоприятствует новым жилищным застройкам, построенным на основании заявки на строительство, поданной после 31 августа 2018 года и до 1 января 2022 года. ![]() Наскоро в Германия беше създадено ново правило за специална амортизация съгласно § 7б EStG (Германски закон за данък върху доходите) за покупка и производство на нови апартаменти под наем. В допълнение към годишната линейна амортизация от 2% годишно идва специална амортизация, която възлиза до 5% годишно за общ период от 4 години. Специалната амортизация благоприятства нови жилища, които са построени въз основа на заявка за строеж, подадена след 31 август 2018 г. и преди 1 януари 2022 г.. ![]() Récemment, une nouvelle réglementation d'amortissement spécial a été créée en Allemagne en vertu du § 7b EStG (loi allemande sur l'impôt sur le revenu) pour l'achat et la construction de nouveaux logements locatifs. En plus de l'amortissement linéaire annuel de 2 % par an, l'amortissement spécial s'élève à 5 % par an sur une période totale de 4 ans. L'amortissement spécial favorise les nouveaux immeubles d'habitation construits sur la base d'une demande de permis de construire déposée après le 31 août 2018 et avant le 1er janvier 2022. ![]() Recientemente, una nueva reglamentación de depreciación especial se ha creado en Alemania de conformidad con el § 7b EStG (Ley alemana del impuesto sobre la renta) para la adquisición y construcción de nuevas viviendas de alquiler. Además de la depreciación anual en línea recta del 2% anual, la depreciación especial asciende hasta un 5% anual durante un período total de 4 años. La depreciación especial favorece los nuevos edificios de viviendas construidos sobre la base de una solicitud de construcción presentada después del 31 de agosto de 2018 y antes del 1 de enero de 2022. ![]() In accordance with art. 15 (1) UStG (German Value Added Tax Act), two conditions must be met for a lawful deduction of input tax in Germany:
An immediate payment of the invoice is not required. This also applies if the bill is settled later, according to agreement. This ruling applies to all entrepreneurs, irrespective of the method of determination of profits and the size of the enterprise. If these two conditions are met, at that time the pre-tax claim must be asserted in the VAT advance declaration. A later deduction of input tax is no longer possible. ![]() Für einen rechtmäßigen Vorsteuerabzug in Deutschland müssen gemäß § 15 Abs. 1 UStG zwei Bedingungen erfüllt sein:
Auf die sofortige Bezahlung der Rechnung kommt es nicht an. Das gilt auch dann, wenn die Rechnung vereinbarungsgemäß später beglichen wird. Diese Regelung betrifft alle Unternehmer, unabhängig von der Gewinnermittlungsart und von der Unternehmensgröße. Wenn diese zwei Bedingungen erfüllt sind, ist zu diesem Zeitpunkt der Vorsteueranspruch in der Umsatzsteuervoranmeldung geltend zu machen. Ein späterer Vorsteuerabzug ist dann nicht mehr möglich. ![]() De conformidad con el art. 15 (1) UStG (Ley Alemana del Impuesto al Valor Agregado) deben cumplirse dos condiciones para una deducción legal del impuesto sobre el valor añadido soportado en Alemania:
No se requiere el pago inmediato de la factura. Esto también se aplica si la factura se liquida más tarde, según el acuerdo. Esta regulación se aplica a todos los empresarios, independientemente del método de determinación de ganancias y del tamaño de la empresa. Si se cumplen estas dos condiciones, en ese momento, el reclamo del IVA soportado debe afirmarse en la declaración anticipada de IVA. Una deducción posterior del IVA soportado ya no será posible. ![]() Conformément à l'article 15 (1) UStG (loi allemande sur la taxe à la valeur ajoutée), deux conditions doivent être remplies pour une déduction légale de la TVA (taxe sur la valeur ajoutée) acquittée en Allemagne:
Le paiement immédiat de la facture n'est pas requis. Ceci s'applique également si la facture est réglée plus tard, conformément à l'accord. Ce règlement s'applique à tous les entrepreneurs, indépendamment de la méthode de détermination du bénéfice et de la taille de l'entreprise. Si ces deux conditions sont remplies, à ce moment-là la demande de TVA acquittée doit être confirmée dans la déclaration préalable de TVA. Une déduction ultérieure de la TVA acquittée ne sera plus possible. ![]() В соответствии со § 15 (1) UStG (Закон Германии о налоге на добавленную стоимость) для законного вычета предварительного налога в Германии должны быть выполнены два условия:
Немедленная оплата счета-фактуры не требуется. Это также применимо, если счет-фактура будет урегулирован позднее, в соответствии с соглашением. Это постановление распространяется на всех предпринимателей, независимо от способа определения прибыли и размера предприятия. Если эти два условия выполнены, на тот момент требование о предналоге должно быть заявлено в предварительной декларации по НДС. Более поздний вычет предварительного налога невозможен. ![]() В съответствие с чл. 15 (1) UStG (Германски закон за данък върху добавената стойност) трябва да бъдат изпълнени две условия за законно приспадане на ДДС в Германия:
Ако тези две условия са изпълнени, точно в този период искът за приспадане на ДДС трябва да бъде посочен в авансовата декларация за ДДС. По-късно приспадане на ДДС вече няма да е възможно. |
FRANK LEHMANNMBA for Finance and Financial Services (UK), Steuerfachwirt (GER) Categories
All
|