Extra sustenance costs (allowances / reimbursements for additional subsistence expenses) in Germany20/9/2018 Extra sustenance costs are tax-deductible costs incurred on a business trip for eating and drinking of the business traveler. Tax deductible are not the actual expenditures, but only the legally fixed allowances for additional meals. For the travel expense reporting, a travel expenses statement is required which includes travel times and travel locations next to the travel receipts, not just individual records and documents. The level of the legal allowances depends on country and city. These allowances are regularly adjusted by the German Federal Ministry of Finance to reflect the cost of living of the individual countries. Consequences of non-compliance with the legal limits: If the employer pays his employees more than the statutory allowances, then the excess amount is converted into wages subject to tax and social security contributions.
0 Comments
Verpflegungsmehraufwendungen sind steuerlich abzugsfähige Kosten, die bei einer Dienstreise für Essen und Trinken des Dienstreisenden anfallen. Steuerlich abzugsfähig sind nicht die tatsächlichen Ausgaben, sondern ausschließlich die gesetzlich festgelegten Pauschalbeträge für Verpflegungsmehraufwendungen. Für die Reisekostenabrechnung ist eine Reisekostenaufstellung inkl. Reisezeiten und Reiseorte notwendig, nicht nur einzelne Belege. Die Höhe der Pauschalen richtet sich nach Land und Stadt. Diese Pauschalen werden vom Bundesfinanzministerium regelmäßig den Lebenshaltungskosten der einzelnen Länder angepasst. Los gastos adicionales de subsistencia son costos deducibles de impuestos incurridos en un viaje de negocios para la comida y bebida del viajero. Deducible de impuestos no es el gasto real, sino exclusivamente las cantidades legalmente fijadas para gastos adicionales de sustento. Para la declaración de gastos de viaje se requiere un informe de gastos de viaje que incluya los tiempos de viaje y los lugares de viaje, no sólo documentos individuales. La cantidad fija depende del país y de la ciudad. El Ministerio Federal de Finanzas de Alemania ajusta regularmente estas cantidades fijas para reflejar el costo de la vida de cada país. Les frais de subsistance supplémentaires sont les coûts déductibles des taxes lors d'un voyage d'affaires pour la nourriture et les boissons du voyageur. Déductible d’impôts non est la dépense réelle, mais exclusivement les montants légalement fixés pour les frais de subsistance supplémentaires. Pour la déclaration des frais de voyage, un rapport de frais de voyage est requis, qui comprend les temps de voyage et les lieux de voyage, et pas uniquement des documents individuels. Le montant fixe dépend du pays et de la ville. Le Ministère Fédéral Allemand des Finances ajuste régulièrement ces montants fixes pour tenir compte du coût de la vie dans chaque pays. Дополнительные расходы на питание - это расходы, не облагаемые налогом, понесенные в командировке для еды и выпивания бизнес-путешественников. Не облагаемым налогом являются не фактические расходы, а только фиксированные законом паушальные суммы для дополнительного питания. Для отчета о командировочных расходах необходимо заявление о командировочных расходах, включая время поездок и места поездок, а не только отдельные документы. Количество паушальных сумм зависит от страны и города. Эти паушальные суммы регулярно корректируются Федеральным Министерством Финансов Германии к прожиточным стандартом отдельных стран. Допълнителните разходи за храна са разходи, направени при бизнес пътуване за храна и напитки на бизнес пътници и необлагаеми с данъци. Освободени от данъци са не действителните разходи, а само фиксирани по закон суми за допълнителни разходи за храна. За отчета на командировъчните разходи е нужен списък на разходите по пътуването, включително време на пътуване и места на пътуване, а не само отделни документи. Размерът на фиксираните суми зависи от държавата и града. Тези фиксирани суми се коригират редовно от Федералното министерство на финансите на Германия според жизнения стандарт на отделните държави. With the Annual Tax Act 2018, the German Federal Ministry of Finance has rewritten Art. 8c (1) sentence 1 KStG (German Corporation Tax Act) after the decision of the Federal Constitutional Court. It is now stipulated by law that in cases of share transfers of German corporations between 25% and 50% existing loss carryforwards will not be proportionally shortened if the shares were transferred in the period from 1 January 2008 to 31 December 2015. For transfers of shares after 31 December 2015, however, the loss deduction limit shall apply again. The latter has nevertheless to be checked for constitutionality. Mit dem Jahressteuergesetz 2018 hat das Bundesfinanzministerium § 8c Abs. 1 Satz 1 KStG nach der Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts neu verfasst. Damit ist nun gesetzlich festgelegt, dass bei Anteilsübertragungen zwischen 25 und 50% in einer Kapitalgesellschaft bestehende Verlustvorträge nicht anteilig untergehen, wenn die Übertragung de Anteile in der Zeit vom 01.01.2008 bis zum 31.12.2015 erfolgt ist. Für Anteilsübertragungen nach dem 31.12.2015 soll die Verlustabzugsbeschränkung aber wieder gelten. Letzteres muss jedoch noch im Hinblick auf Verfassungsmäßigkeit geprüft werden. В соответствии с Законом о годовом налоге 2018 года Федеральное Министерство Финансов Германии по-новому написало § 8c (1) предложение 1 KStG (Закон о корпоративном налоге) после решения Федерального Конституционного Суда. Теперь предусмотрено законом, что при в случаях передач акций немецких корпораций между 25% и 50% существующие переносы потери не будут пропорционально сокращаться, если передача акций произошла во время с 1 января 2008 по 31 декабря 2015. Тем не менее, для перечисления акций после 31 декабря 2015 года ограничение вычета потери должно ещё считаться. Однако, последнее должно проверяться ещё на конституционности. Deducción de pérdidas para corporaciones alemanas después de un cambio de accionistas - continuación30/8/2018 Con la Ley tributaria de 2018, el Ministerio federal de Hacienda alemán ha reescrito el artículo 8c (1) primera frase de KStG (Ley alemana del impuesto de corporaciones) después de la decisión del Tribunal Constitucional Federal. Ahora está estipulado por ley que en los casos de transferencias de acciones de corporaciones alemanas entre 25% y 50% las pérdidas acumuladas existentes no se acortarán proporcionalmente si las acciones se transfirieron en el período del 1 de enero de 2008 al 31 de diciembre de 2015. Para transferencias de acciones después del 31 de diciembre de 2015, de hecho, se aplicará otra vez el límite de deducción de pérdidas. No obstante, este último debe verificarse por constitucionalidad. Avec la Loi fiscale annuelle de 2018, le Ministère des Finances Fédéral allemand a reécrit l'article 8c (1) première phrase de KStG (Loi allemande de l'impôt de corporations) après la décision de la Cour Constitutionnelle Fédérale. Maintenant il est stipulé par loi que dans les cas de transferts d'actions de corporations allemandes entre 25% et 50% les pertes accumulatrices existantes ne raccourciront pas proportionnellement si les actions ont été transférées dans la période de le 1 janvier 2008 au 31 décembre 2015. Pour des transferts d'actions après le 31 décembre 2015, en fait, s'appliquera encore une fois la limite de déduction de pertes. Ce dernier doit toutefois être examiné en termes de constitutionnalité. В съответствие с годишния Закон за данъците от 2018 г. Федералното министерство на финансите на Германия преформулира член 8c, параграф 1, първо изречение в KStG (Закон за корпоративното данъчно облагане) след решението на Федералния конституционен съд. Сега е предвидено в закона, че при прехвърляне на акции в размер между 25% и 50% в германски корпорации съществуващите загуби от минали периоди няма да бъдат намалени пропорционално, ако трансферът на акции се е произвел между 1 януари 2008 г. и 31 декември 2015 г.. Все пак, относно акции прехвърлени след 31 декември 2015 г. лимитът за приспадане на загуби отново ще се прилага. Последното трябва още да бъде проверено за конституционалност. NEW: the duty to report foreign investments is extended to naming the commercial activity of the investee.
Until recently, according to Art. 138 of the German Fiscal Code the taxpayer had to report investments in non-German corporations or private companies to the tax office only if the investment – a direct or an indirect one – a) reaches 10% or more AND b) amounts to at least 150.000 EUR. Now, the COMMERCIAL ACTIVITY OF THE INVESTEE must ALSO be reported to the tax office, that is – it has to be included in the tax declarations (income tax and corporation tax). This must be disclosed to the tax office within 14 months after the investment had been realised or after the participation limit had been reached. This deadline is not prolongable. A failure to comply with this reporting regulation constitutes an administrative offence, which can be fined up to 25.000 EUR. NEU: die Mitteilungspflicht bei Auslandsbeteiligungen weitet sich auf Benennung der wirtschaftlichen Tätigkeit des Beteiligungsunternehmens aus.
Nach § 138 Abgabenordnung musste bisher der Steuerpflichtige die Beteiligung an einer ausländischen Kapital- oder Personengesellschaft gegenüber dem Finanzamt nur dann bekanntgeben, wenn die Beteiligung – direkt oder indirekt – a) 10 % oder mehr erreicht UND b) mindestens 150.000 EUR beträgt. Nunmehr muss AUCH die WIRTSCHAFTLICHE TÄTIGKEIT DES BETEILIGUNGSUNTERNEHMENS in den Steuerklärungen (Einkommensteuer und Körperschaftsteuer) angegeben werden. Dies muss innerhalb von 14 Monaten nach Eingehen der Beteiligung oder nach Erreichen der Beteiligungsgrenze gegenüber dem Finanzamt offengelegt werden. Diese Frist ist nicht verlängerbar. Die Nichtbeachtung dieser Meldepflicht stellt eine Ordnungswidrigkeit dar, die mit einem Bußgeld von bis zu 25.000 EUR belegt werden kann. Requisitos de revelación más estrictos para las inversiones extranjeras de empresas alemanas4/4/2018 NUEVO: el deber de revelar inversiones extranjeras se amplía al nombramiento de la actividad comercial de la sociedad de inversión.
Hasta hace poco, según el articulo 138 del Código Fiscal alemán el contribuyente tenía que comunicar las inversiones en empresas o compañías privadas no-alemanas a la oficina de impuestos solo si la inversión – directa o indirecta – a) alcanza el 10% o más Y b) asciende a al menos 150.000 EUR. Ahora, la ACTIVIDAD COMERCIAL DE LA SOCIEDAD DE INVERSIÓN también se debe relatar a la oficina de impuestos, es decir, debe incluirse en las declaraciones de impuestos (impuesto sobre la renta e impuesto de sociedades). Esto debe ser revelado a la oficina de impuestos dentro de los 14 meses posteriores a la realización de la inversión o después de que se haya alcanzado el límite de participación. Este plazo no es prolongable. El incumplimiento de esta regulación de informes constituye un delito administrativo, que puede ser multado hasta 25.000 EUR. Более строгие требования к раскрытию информации для иностранных инвестиций немецких компаний4/4/2018 НОВОЕ: обязанность сообщить об иностранных инвестициях расширена на обозначение коммерческой деятельности объекта капиталовложений. До недавнего времени согласно параграф 138 немецкого Налогового кодекса налогоплательщик должен был сообщить об инвестициях в негерманские корпорации или частные компании в налоговую службу только если инвестиции – прямые или косвенные – a) достигают 10% или более И b) составляют не менее 150.000 евро. Теперь, также нужно сообщить налоговой службе о КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОБЪЕКТА КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ, то есть – это должно быть включено в налоговые декларации (подоходный налог и налог на корпорации). Это должно быть раскрыто налоговой службе в течение 14 месяцев после того, как инвестиции были реализованы или после достижения лимита участия. Этот крайний срок не продлевается. Несоблюдение этого регулирования отчетности составляет административное правонарушение, которое может быть оштрафовано до 25.000 евро. НОВО: задължението да се обявяват чуждестранните инвестиции се разширява с обозначаване на търговската дейност на предприятието, в което е инвестирано.
До неотдавна, съгласно чл. 138 от германския фискален кодекс данъкоплатецът трябваше да докладва на данъчната служба инвестиции в не-германски корпорации или частни дружества само ако инвестицията -- пряка или косвена -- а) достигне 10% или повече И б) възлиза най-малко на 150.000 EUR. Сега също трябва да бъде докладвана на данъчната служба и ТЪРГОВСКАТА ДЕЙНОСТ НА ПРЕДПРИЯТИЕТО, В КОЕТО Е ИНВЕСТИРАНО, т.е. тя трябва да бъде включена в данъчните декларации (данък върху доходите и корпоративен данък). Това трябва да бъде разкрито на данъчната служба в рамките на 14 месеца след реализирането на инвестицията или след като лимитът за участие е достигнат. Този краен срок не може да се удължава. Неспазването на този регламент за отчитане представлява административно нарушение, на което може да се наложи глоба до 25.000 евро. In the case of debit taxation, the entrepreneurs in Germany have to pay VAT to the tax office as soon as they have written the invoice – even if the customer pays later – what is, until now, an unconditional obligation for the entrepreneurs to pre–finance the VAT. The German Federal Fiscal Court has now expressed doubts about the continuation of the existence of this obligation without any restriction, since it might be contrary to binding requirements of the law of the European Union. For topical reasons, the German Federal Fiscal Court has sent a preliminary ruling request to the European Court of Justice (Bundesfinanzhof, ruling of 21.06.2017 – V R 51/16, published on 20.09.2017). Bei Sollbesteuerung muss der Unternehmer die Umsatzsteuer an das Finanzamt abführen, sobald er die Rechnung geschrieben hat – auch dann, wenn der Kunde erst später bezahlt –, bislang eine uneingeschränkte Pflicht zur Vorfinanzierung der Umsatzsteuer durch den Unternehmer. Nun hat der Bundesfinanzhof Zweifel daran geäußert, dass diese Pflicht ohne Einschränkungen so weiter bestehen darf, da sie möglicherweise gegen bindende Vorgaben des EU–Rechts verstößt. Aus aktuellem Anlass hat der Bundesfinanzhof ein Vorabentscheidungsersuchen an den Europäischen Gerichtshof gerichtet (Bundesfinanzhof, Beschluss vom 21.06.2017 – V R 51/16; veröffentlicht am 20.09.2017). En los casos de la tributación deudora, los empresarios en Alemania tienen que pagar el IVA a la oficina de impuestos tan pronto como han escrito la factura – incluso si el cliente paga más tarde – lo que es, hasta ahora, una obligación incondicional para los empresarios a prefinanciar el IVA. El Tribunal Fiscal Federal alemán ha ahora expresado dudas sobre la continuación de la existencia de esta obligación sin ninguna restricción, ya que podría ser contraria a los requisitos vinculantes por ley de la Unión Europea. Por razones de actualidad, el Tribunal Fiscal Federal alemán ha enviado una solicitud de resolución preliminar al Tribunal Europeo de Justicia (Bundesfinanzhof, resolución de 21.06.2017 – V R 51/16, publicada el 20.09.2017). В случае дебетового налогообложения предприниматели в Германии должны заплатить НДС налоговой службе, как только они написали счет – даже если клиент платит позже – то, что до сих пор является безусловным обязательством для предпринимателей предварительно финансировать НДС. Немецкий Федеральный Финансовый Суд теперь выразил сомнения относительно продолжения существования этого обязательства без каких–либо ограничений, так как это могло бы противоречить обязательным требованиям законодательства Европейского союза. По актуальным причинам немецкий Федеральный Финансовый Суд отправил предварительный правящий запрос в Европейский суд (Bundesfinanzhof, постановление от 21.06.2017 г. – V R 51/16, опубликованное 20.09.2017 г.). В случаите на дебитно данъчно облагане предприемачите в Германия трябва да платят ДДС на данъчните служби, веднага след като са написали фактурата – дори ако клиентът плаща по–късно – тоест, пре–финансирането на ДДС е досега безусловно задължение на предприемачите. Германският Федерален фискален съд понастоящем изрази съмнение относно продължаването на съществуване на това задължение без никакво ограничение, тъй като е възможно то да противоречи на задължителните законови изисквания на Европейския съюз. По актуални причини Федералният фискален съд на Германия изпрати към Съда на Европейските общности (Bundesfinanzhof, решение от 21.06.2017 г. – V R 51/16, публикувано на 20.09.2017 г.) преюдициално запитване. Im September 2017 hat Deutschland zum ersten Mal den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten mit (vorerst) 49 weiteren Ländern aus aller Welt durchgeführt. Im Kampf gegen grenzüberschreitende Steuerhinterziehung und für Steuergerechtigkeit ist die engere Zusammenarbeit zwischen den nationalen Steuerbehörden in der Tat erforderlich. Mehr als 100 Staaten und Gebiete haben sich aktuell für den automatischen Informationsaustausch über Finanzkonten angemeldet. Der nächste Datenaustausch, an dem sich voraussichtlich weitere Länder und Gebiete beteiligen werden, ist für September 2018 vorgesehen. Der automatische Informationsaustausch ist die systematische und regelmäßige Übertragung von strikt definierten Steuerinformationen – Common Reporting Standard – über bestimmte Einkunftsarten zu einem festgelegten Zeitpunkt zwischen Staaten und Gebieten. Damit sind nun die deutschen Finanzbehörden über (alle) im Ausland erzielten Einkünfte der meisten Steuerpflichtigen genauestens informiert. In September 2017, for the first time, Germany carried out the automatic exchange of financial account information with 49 other countries from all over the world. In the fight against cross-border tax fraud and tax evasion, closer cooperation between the national tax authorities is indeed essential. More than 100 countries and territories have currently registered for the automatic exchange of financial account information. The next data exchange, which is expected to involve additional countries and territories, is scheduled for September 2018. The automatic exchange of financial account information is the systematic and regular transfer of strictly defined tax information – Common Reporting Standard – on certain types of income at a fixed time between states and territories. As a result, the German tax authorities are now most extensively informed about foreign income generated by most taxpayers. En septiembre de 2017, Alemania realizó por primera vez el intercambio automático de información de cuentas financieras con 49 países de todo el mundo. En la lucha contra el fraude fiscal y la evasión fiscal transfronterizos, es esencial una cooperación más estrecha entre las autoridades fiscales nacionales. Más de 100 países y territorios se han registrado actualmente para el intercambio automático de información de cuentas financieras. El próximo intercambio de datos, que muy probablemente implicará a otros países y territorios, está previsto para septiembre de 2018. El intercambio automático de información de cuentas financieras es la transferencia sistemática y regular de información tributaria estrictamente definida - Common Reporting Standard - sobre ciertos tipos de ingresos a un tiempo fijo entre estados y territorios. Como resultado, las autoridades fiscales alemanas están ahora ampliamente informadas sobre los ingresos extranjeros generados por la mayoría de los contribuyentes. |
FRANK LEHMANNMBA for Finance and Financial Services (UK), Steuerfachwirt (GER) Categories
All
|